国际伙伴声援:我们的心与华东师大同在!
法国里昂商学院董事会代理主席、校长
Hello, East China Normal University ! On behalf of our staff and our students of emlyon Casablanca campus, I would like to express our solidarity. Because we
know that China has been going through adifficult moment right now
because of coronavirus. Our souls and our hearts are with you. We believe
that very soon China will overcome this difficult momentand we will be
able to meet each other either in Shanghai, Paris or Casablanca.
—— Tugrul Atamer
Acting President and Dean
emlyon business school
亚欧商学院首届新生开学典礼
圣彼得堡彼得大帝理工大学校长
In
this battle against the epidemic, we have seen unprecedented, decisive
action taken by the Chinese government and the positive results thus
produced. We believe that China, with its profound cultural, scientific
and economic strength, can win this battle. China’s success will be a
victory for the whole world. We are ready to provide all necessary
assistance and support to our Chinese partner.
在这场抗击新型冠状病毒的斗争中,我们看到了中国政府采取了前所未有的果断行动和取得的积极成果。我们相信,中国凭借其深厚的文化底蕴,强大的科学和经济实力,一定可以赢得这场战斗。中国的战“疫”成功将是全世界的胜利。我们已经做好准备为我们的中国合作伙伴提供所需的帮助和支持。
These days, we have been monitoring the situation in China closely. We express our deep sympathy to those who have lost their loved ones and hope that all those infected with the virus will recover soon.
近来,我们一直在密切关注着中国的局势。我们对失去亲人的人们表示深切的同情与慰问,并真切希望所有感染病毒的人能早日康复。
It is an honor for us to have cooperation with Chinese universities and the whole Chinese academic community, which enhances education and scientific research on both sides and helps outstanding students and young scholars in both countries realize their dreams. The exchange programs between universities in our two countries enable the participating students and scholars to contribute to the development of both countries.
我们很荣幸与中国的大学和学术界合作,增进双方的教育和科学研究,并帮助两国的优秀学生和青年学者实现他们的梦想。我们两国大学之间的交流计划使参与的学生和学者为两国的发展作出了贡献。
在我校精密光谱科学与技术国家重点实验室
布鲁塞尔自由大学国际事务副校长
In these difficult times, the Université Libre de Bruxelles would like to express its full solidarity to your
University and its members. We sincerely hope that the situation will
soon improve and that activities can resume as normal.
在这样特殊的困难时期,布鲁塞尔自由大学向华东师范大学全体师生表示声援与问候。我们真诚地希望疫情会尽快改善,所有活动能够恢复正常。
—Judith le Maire
Vice Rector
of International Relations and
Cooperation of Development
Université Libre de Bruxelles
加拿大英属哥伦比亚大学校长
Over
the past few weeks, the faculty, students and staff at the University of
British Columbia (UBC) have been closely following the situation of a
novel coronavirus outbreak in China.
在过去的几周中,加拿大英属哥伦比亚大学(UBC)的教职员工和学生都一直密切关注中国新型冠状病毒疫情的情况。
We’ve seen the catastrophic damage that the virus is causing to the lives of millions of Chinese people. We are deeply concerned about the developments, and at the same time, encouraged and touched by the fast and heroic responses by the Chinese governments and medical workers in fighting against this coronavirus.
我们看到病毒对数百万中国人民的生活造成了灾难性破坏,对此我们深表关切。与此同时,中国政府和医务人员在抗击冠状病毒方面迅速而英勇的反应让我们深受鼓舞和感动。
—— Santa J. Ono
President andVice-Chancellor
University of British Columbia
更多阅读: